Das Herz des Dichters Mein Herz liess ich an so manchen Orten als Liebespfand, Ein Herz so merkwürdig, wie der Herrgott kein anderes erfand. Mein Herz, obwohl voller Lieben, ist nur eins, Zeig mir ein Herz in der Welt, bevölkert wie meins. Verwirrt bin ich und voller Erstaun', Das im Herzen, o Gott, so viele Lieben haben Raum. Müde der Liebe wird sogar ein Herz mit noch mehr Gier, Nicht so mein Herz, drum wehe mir, weh mir! Dass Liebe ein Ereignis ist, weiss nicht das achtlose Herz, Dessen Leid sogar nicht standhält ein Berg aus Erz. |
The Storyteller's Heart I have left my heart in so many places in return for love, a heart so unique, God has made no other like it. Although my heart is full of love, it is but one, Show me another in this world which contains as much as mine. I am so confused, and amazed, o God, That hearts have room to contain so many loves. A greedier heart would be tired of love, But not mine, so pity me, pity me! The careless heart does not know that love just happens, A mountain of earth cannot withstand its suffering. |
Links
QuotesThe height of culture and science in Central Asia was during the 10th and 11th centuries. Under the power of Naser or the Ghaznevid reign established by Aleptagin Shah in 972 AD, the city of Ghazni prospered. With the massive economic boost the city gained in the trade of arts, literature, and science. ...The leading elegist in the Dari language was Farokhi Sistani; his works are considered the most pleasant and harmonious. Farokhi also was a composer of music, and he skillfully mastered and created new styles which are still embedded in traditional Afghan music. His poems became lyrics to countless songs in the courts.
|