From Complex German to Plain English

Complex German Text

This text is a disaster.  It is part of a user guide for an Alcatel handy. 

Some rules to simplify it 

We identified many examples of bad style. See below for an improvement (in German) and a translation (in Plain English).
GARANTIE 

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Telefons und hoffen, daß Sie damit voll zufrieden sind. 

Wir weisen darauf hin, daß es nicht um ein nach Europäischem Recht zugelassenes Gerät mit EG-Kennzeichnung CE handelt. 

Abgesehen von den gesetzlichen Gewährleistungsvorschriften besteht für dieses Telefon eine Vertragsgarantie von EINEM (1) Jahr auf Ersatzteile und Arbeitszeit ab dem auf Ihrer Rechnung eingetragenen Datum. Wenn die gesetzliche Gewährleistung in Ihrem Land mehr als zwölf (12) Monate beträgt, ist nur diese gesetzliche Gewährleistung gültig. Beträgt hingegen die gesetzliche Gewährleistungsvorschrift Ihres Landes weniger als zwölf (12) Monate, besteht für das Telefon eine Gesamtgarantiezeit (gesetzlich und vertraglich) von zwölf (12) Monaten. 

Für die Akkus gilt eine andere Gewährleistung, die Sie aus der Broschüre "Empfehlungen" ersehen können. 

Diese Gewährleistung erstreckt Sich nicht auf Schäden, die auf eine Nichteinhaltung der Anweisungen im Benutzerhandbuch für das Telefon zurückzuführen sind, wenn der Schaden aufgrund einer externen Ursache - wie beispielsweise dem Aussetzen von Feuchtigkeit oder dem Eindringen von Flüssigkeit - entsteht, wenn die Installation im Fahrzeug nicht durch eine entsprechend qualifizierte Fachkraft erfolgte oder wenn Änderungen oder Reparaturen von Personen vorgenommen wurden, die nicht vom Hersteller oder Vertragshändler anerkannt sind. 

Geben Sie bei einem Mangel das Telefon Ihrem Vertragshändler zurück.

Eliminate negatives. Make sentences positive. Make verbs active 
  • Bad: Abgesehen von ...
  • Bad: Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Schaden die auf ein Nichteinhaltung der Anweisungen ...
Make terminology consistent.  Make distinctions clear. Avoid redundancy. 
We found four types of guarantee: 
  • (a) gesetzlichen Gewährleistungsvorschriften = gesetzliche Gewährleistung
  • (b) Vertragsgarantie
  • (c) Gesamtgarantie (gesetzlich und vertraglich)
  • (d) eine andere Gewährleistung (für die Akkus)
Unclear also is the difference betwen  ein entsprechend qualifizierte Fachkraft and the Person die vom Hersteller oder Vertragshandler anerkannt. 

Avoid nested phrases.  Unfold complex sentences.  Make lists. 

  • Bad: Schaden die auf eine Nichteinhalten der Anweisungen (im Benutzerhandbuch (für das Telefon)) zurückzuführen sind
  • Bad: Wenn (1) der Schaden ... (2) die Installation im Fahrzeug ... (3) Aenderungen oder Reparaturen ...
Make the structure of a sentence correspond to the thought pattern.  Be consistent. 
  • Bad: Geben Sie (bei einem Mangel) (das Telefon) (Ihrem Vertragshandler) zurück
We found this impossible to understand! We first attempted to make it clear in German. Unclear are still: (1) if the limitation of liability applies to the legal as well as contractual liability. For instance, when the legal period (a) is 24 months, we don't know if (b) is valid from zero to 12 months.  This is typical legalese - it leaves room to litigate!
 

Simplified German version

Plain English Version

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Telefons. Wir hoffen, daß Sie damit zufrieden werden. Congratulations on your purchase of this telephone. We hope that you will be completely satisfied.
Wir weisen darauf hin: dieses ist nicht ein Gerät mit EG-Kennzeichnung CE. This is not a product with the legal EU classification CE.
Für dieses Telefon gelten die gesetzlichen Gewährleistungs- Vorschriften, deren Dauer von Land zu Land verschieden ist. Es gilt auch eine Vertragsgarantie auf Ersatzteile und Arbeitszeit, von einem Jahr ab dem Kaufdatum. 
  • Wenn die gesetzliche Gültigkeitsdauer in Ihrem Land mehr als zwölf Monate beträgt, ist nur diese gesetzliche Gewährleistung gültig. 
  • Wenn weniger als zwölf Monate, besteht für das Telefon eine Gesamtgarantiezeit (gesetzlich und vertraglich) von zwölf Monaten.
Legal requirements for liability apply to this telephone.  This liability is valid for a period which depends on the law of your country. 

Alcatel recognises a contractual liability for replacement parts and labour.  This liability is valid for one year from the date of purchase. 

If the legal liability period in your country is more than one year, then only this liability applies. If it is less, then both legal and contractual liability apply for one year.

Für die Akkus gilt eine andere Gewährleistung. 
Sie können diese aus der Broschüre "Empfehlungen" ersehen.
For the batteries, other conditions of liability apply.  These are described in the brochure "Recommendations."
Diese Gewährleistung gilt nicht für Schaden in dieser Fälle: 
  1. Nichteinhaltung der Anweisungen im Benutzerhandbuch 
  2. externe Ursache - wie beispielsweise dem Aussetzen von Feuchtigkeit oder dem Eindringen von Flüssigkeit 
  3. im Fahrzeug, wenn installiert durch einen unqualifizierte Person
  4. wenn modifiziert oder repariert durch einen unqualifizierte Person
Qualifizierte Personen werden vom Hersteller oder Vertragshändler anerkannt. / genannt.
The liability does not apply in the following cases: 
  1. the user instructions have not been followed
  2. damage wascaused by an external force - for instance leaving the unit in a humid atmosphere or spilling liquid on it
  3. in an auto, if the telephone was installed by an unqualified person
  4. if the telephone was serviced by an unqualified person
The manufacturer or dealer can determine who qualified to install or service the telephone. 
 
Bei einem Mangel, geben Sie das Telefon zurück an Ihrem Vertragshandler. If a fault occurs, you may return the telephone to the dealer where you bought it.